Таня, поздравляю Вас с усвоенным уроком русского языка по программе 7-го класса средней российской школы! Но я здесь ни при чём. Это заслуга Розенталя. Это он «молодец». Зато из нашей дискуссии уже сейчас ясно: русский язык, как и любой другой, полон самых любопытных «аномалий».
Нетрудно заметить, что в Вашем предложении с участием «наших нынешних, накачанных» все три слова являются существительными. Можно переставить их в любом порядке – смысл останется тот же.
А теперь, разобравшись с темой страдательных причастий, можно ответить и Раменю по спортивной тематике.
Качая Железо
Лично я не рискнул бы выводить глагол
качать (мышцы) из одних лишь представлений, связанных с локальным перераспределением крови в организме тренирующихся. Да, действительно, по отношению к отдельной мышце, или даже группе мышц, можно говорить об определённой «подкачке»… Но как можно говорить о том же самом применительно к спортсмену в целом? – мне совершено не понятно. Что, накаченный спортсмен – значит накачанный кровью, словно энцефалитный клещ?
Замечу также, что физиологический механизм как бы «подкачки» некоторых органов кровью в организме наиболее показателен не в тренинге тяжелоатлетов, а в эректильной функции. Или в йоге Кундалини. Темы несколько иные и в данный момент неуместные.
* * *
Слово «качаться» (в смысле «развивать мышцы») появилось сравнительно недавно. Возможно, не ранее конца пятидесятых или начала шестидесятых. Хорошо помню, что в начале семидесятых этот глагол едва ли встречался в литературе (здесь могу ошибиться), но уже широко использовался молодёжью в понимании «качать железо». Так и говорили: «Пошли качать железо». Замечу, что данный архаичный слоган сохранился и по сей день. И по сей день качки
качают железо при помощи собственных мышц. Но едва ли кто-то из качков представляет в своём воображении, что
качать железо означает накачивать его – железо! – собственной кровью, с целью «оксигенации и дальнейшего роста». А ведь логика речи заставляет нас подразумевать, во-первых: кто именно или что именно
накачивает. И во-вторых, кого именно или что именно
накачивают.
На мой взгляд, в поисках первоистока слова
качаться, мы должны понять смысл слогана «качать железо». Понятно, что будет довольно трудно накачать кусок стали или чугуна, словно первомайский шарик или велосипедную шину. Но вот
покачать стальную массу, словно на качелях или маятниках, или покатать её туда-сюда для развития мышц, – это представить можно.
Процесс занятий на ранних качалках-тренажерах напоминал ритмические движения матросов и пожарников при работе на помпе, что одновременно напоминало движения на качелях. В буквальном смысле это и есть
pumping по-английски, то есть «помпование». Здесь было важно не то, что именно перекачивалось внутри спортсменов (кровь, лимфа, кислород, русская сила, германский врил, индийская прана, китайская ци…), а важным было то, что практически такая же работа на примитивных ручных помпах требовала от пожарных и матросов немалой физической силы. Ради спасения тонущего корабля или горящего здания, к помпам становились самые здоровые и выносливые. Так закрепился атлетический термин. Но культуристы уже не перекачивали воду – они качали железо. В смысле ритмического движения.
В качестве иллюстрации важности изначального слогана «качать железо» приведу один пример. В 1977 году на экраны вышел культовый фильм с участием Арнольда Шварценеггера, который так и называется «Pumping Iron», т.е. «Качая Железо». Рекомендую.
* * *
Проблема ещё в том, что в былые времена русский глагол
качать однозначно воспринимался в значении «совершать ритмические движения» (качать зыбку, качать помпу, качать маятник…), и лишь с развитием техники произошёл общий дрейф смысла, с деформацией семантического ядра, и в настоящее время при слове
качать у людей чаще всего возникает «транспортно-техническая» ассоциация, связанная с перемещением той или иной субстанции (воды, воздуха, нефти, газа, мегабайт…) на расстояние. Насколько я могу судить по возникшей дискуссии, дрейф смысла произошёл и в области культуризма. Так благородный
pumping (в значении «тяжелая работа на помпе») превратился в
pumping (в значении «мышечная подкачка») как частный случай локального кровоснабжения. Разница между этими понятиями примерно такая же, как между
делом и
подделкой.
При всей своей молодости наш глагол
качаться (в значении
развивать мышцы) намного старше термина
пампинг, в его современном значении «подкачка». Лично мне культуристкие «подкачки» не вспоминается в тех же семидесятых, но от своего младшего сына я уже слышал про них. Здесь наглядный пример того, когда одно и то же слово обрело со временем иное, почти медицинское значение. Ещё немного – и
пампинг будет означать движение поршенька в момент инъекции допинга в мышцу… Но всё это не имеет какого-либо отношения к
возникновению атлетического глагола
качаться, поскольку то, что появилось позднее, не может быть причиной того, что уже существовало как Pumping Iron.